1390 – Unknown places on Mount Athos

onbekend karyes

This postcard is probably an image of Karyes. Who can translate the text on the card and help to determine what kind of building we see?


This is also an unknown location for us. Is it in Karyes? Is it a Kellion somewhere else?


This entry was posted in Karyes and tagged . Bookmark the permalink.

5 Responses to 1390 – Unknown places on Mount Athos

  1. Vasílis says:

    On the last picture you see the builiding in Kafsokalívia of the Brotherhood of the Ioasafaion, the famous iconpainters.

  2. The first postcard is the Holy Kellion of Saint Nicholas of Burazeri in Karyes (see http://orthodoxwiki.org/Burazeri_%28Athos%29 and http://agionoros-stamoylis.blogspot.be/2009/01/blog-post.html for a similar photograph). The text in the postcard says in Russian “Saint Nikolaos the Wonderworker (Belozerskaya) in Athos”. The Kellion was russian at the end of 19th century. There’s a famous icon of the Mother of God called Belozerskaya (see http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Belozerskaya_icon.jpg).

  3. Hans Overduin. says:

    A small addition to Vasilis: first, I came to the same conclusion. Second, the last word of the hard to read characters on the postcard reads – in latin characters: “Ioasafaion”, but the 6th character is a misprint: it reads a psi, but this should of course be a fi. The first word “Ergastirion” means “workshop of craftsmen”, so in this case of icon painters. The first word on the second line means “brotherhood”, so from the text itself you can not conclude that the building is part of the Kafsokalivia skiti – but it is. As far as I rember the building stands about 75 meters below the plateau on which the kyriakon stands, but if I’m mistaken please let somebody correct me.

  4. Hans Overduin. says:

    Also a small addition to leipsanothiki: the translation of the Russian sentence (spelled in old orthography) from leipsanothiki is not wrong, but for “wonderworker” it reads litteraly “thaumaturge”.
    In original Greek writings, the term thaumaturge referred to several Christian saints. This usage carries no associations with magic, and is usually translated into English as “wonderworker”, a saint who God works miracles through.
    The word “Belozerskaya” litteraly means “from the white lake”. (With thanks to Ivan Serov, the Russian math-teacher of my son).

  5. athosweblog says:

    Thanks Vasilis, Leipsanothiki, Hans Overduin and Ivan Serov for you contributions. Very helpfull!

Leave a Reply